сленг
- дворник рязанский
- Posts: 12003
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:26 pm
- Location: Montreal
сленг
мне тут один человечек сказал что в Казастане существует такое слово как "бородануть" или "пустить по бороде". Слышал кто-нибудь, нет? означает "кинуть"
у меня стойкое ощущение, что это метаморфоза от слова "бортануть". кто-то чего-то недослышал и понеслась бодяга. ....как-то совсем бессмысленно - бородануть.
у меня стойкое ощущение, что это метаморфоза от слова "бортануть". кто-то чего-то недослышал и понеслась бодяга. ....как-то совсем бессмысленно - бородануть.
- дворник рязанский
- Posts: 12003
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:26 pm
- Location: Montreal
сленг
ну, "собачья жизнь" - есть и в русском языке такое выражение. Означает что-то типа трудной физической жизни, когда люди очень сильно физически выматываются, устают.
- Стефани
- Posts: 3934
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:04 pm
- Location: Toronto
сленг
русская парадигма...сабака живет на цепи, или уличная дворняга...жизнь плохая.дворник рязанский wrote:QR_BBPOST ну, "собачья жизнь" - есть и в русском языке такое выражение. Означает что-то типа трудной физической жизни, когда люди очень сильно физически выматываются, устают.
Нет бродячих собак в Канаде есть только петсы у них жизнь хорошая. Эта идиома для канадцев значит что человек живет очень хорошо, не трудится совсем, и все ему легко дается.
вот такая иллюстрация. Пес под пальмами.
Don’t judge, but experience.
- дворник рязанский
- Posts: 12003
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:26 pm
- Location: Montreal
сленг
"жирный куш" чего означает? ...как бы так описать... протяжным голосом Масяни: "мне побольше, побольше, еще хочу"
- Ипатьевич
- Posts: 1255
- Joined: Mon Apr 06, 2015 11:56 am
сленг
It's a wonderful, wonderful life... always doggy a bit...Стефани wrote:не знаю насчет "бортанут"...мне сейчас любопытен английский сленг
Как думаешь что обозначает это выражение It's a dog's life
Сам подумай без гугла
-----
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
- Стефани
- Posts: 3934
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:04 pm
- Location: Toronto
-
- Posts: 299
- Joined: Mon Feb 23, 2015 10:39 am
сленг
свет да любовь моим двум любимым персонажам форумаСтефани wrote:нет. chance -это не куш.дворник рязанский wrote:QR_BBPOST "жирный куш" чего означает? ...как бы так описать... протяжным голосом Масяни: "мне побольше, побольше, еще хочу"
В данном контексте это шанс.
Hint: You have a fat chance tо marry me
- Ипатьевич
- Posts: 1255
- Joined: Mon Apr 06, 2015 11:56 am
сленг
Owwww! It sounds almost like a proposal... are you expecting?Стефани wrote:нет. chance -это не куш.дворник рязанский wrote:QR_BBPOST "жирный куш" чего означает? ...как бы так описать... протяжным голосом Масяни: "мне побольше, побольше, еще хочу"
В данном контексте это шанс.
Hint: You have a fat chance tо marry me
-----
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
- Стефани
- Posts: 3934
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:04 pm
- Location: Toronto
сленг
можно и так сказать если смотреть в контексте "быть свободными от друг друга"Ипатьевич wrote:QR_BBPOST It sounds almost like a proposal... are you expecting?
***
Для североамериканцев fat chance обозначает, что это никогда не случится. Нет шансов совсем. Почему именно так...потому что жирный реконструируется не как в русском в значении большой. Жирынй= большой. В Канаде Жирынй=больной, жирный=рыхлый...т.е. нет шансов совсем.
Don’t judge, but experience.
-
- Posts: 478
- Joined: Sat Apr 18, 2015 7:13 pm
сленг
Всето у них ни как у людейСтефани wrote:можно и так сказать если смотреть в контексте "быть свободными от друг друга"Ипатьевич wrote:QR_BBPOST It sounds almost like a proposal... are you expecting?
***
Для североамериканцев fat chance обозначает, что это никогда не случится. Нет шансов совсем. Почему именно так...потому что жирный реконструируется не как в русском в значении большой. Жирынй= большой. В Канаде Жирынй=больной, жирный=рыхлый...т.е. нет шансов совсем.
- Стефани
- Posts: 3934
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:04 pm
- Location: Toronto
сленг
ты права мне нравится иногда такие штуки изучать потому что они помогают понять как эти люди реконструируют мир Это же совсем иная ментальность. Это очень любопытно. А у французов столько таких штук, они просто выносят мозгОля-ля wrote:QR_BBPOST Всето у них ни как у людей
Don’t judge, but experience.
-
- Posts: 299
- Joined: Mon Feb 23, 2015 10:39 am
сленг
давай фрацузкие, только с переводом , что бы не надо было гуглитьСтефани wrote:ты права мне нравится иногда такие штуки изучать потому что они помогают понять как эти люди реконструируют мир Это же совсем иная ментальность. Это очень любопытно. А у французов столько таких штук, они просто выносят мозгОля-ля wrote:QR_BBPOST Всето у них ни как у людей
- дворник рязанский
- Posts: 12003
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:26 pm
- Location: Montreal
сленг
я подозревал, что здесь жирный подвох! зря тока за бабочкой ходил!Стефани wrote:можно и так сказать если смотреть в контексте "быть свободными от друг друга"Ипатьевич wrote:QR_BBPOST It sounds almost like a proposal... are you expecting?
***
Для североамериканцев fat chance обозначает, что это никогда не случится. Нет шансов совсем. Почему именно так...потому что жирный реконструируется не как в русском в значении большой. Жирынй= большой. В Канаде Жирынй=больной, жирный=рыхлый...т.е. нет шансов совсем.
ПС: ...мне так, чисто ради штоп панимать: где граница этой жирности, ну, то есть этого жирного шанса??? ну, то бишь, скока мне кило надо сбросить, чтоб мой шанс взять тебя замуж вошёл в границы slim chance?
- Ипатьевич
- Posts: 1255
- Joined: Mon Apr 06, 2015 11:56 am
сленг
You lost ! You are a looser Bobby... гггСтефани wrote:It is a fat chance that you get this job- (you never get this job)
-----
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
П - усть бегут неуклюже пешеходы по лужам
И - вода по асфальту рекой
В - едь не ясно прохожим в этот день, непогожий
О - т чего я весёлый такой
- Стефани
- Posts: 3934
- Joined: Tue Feb 03, 2015 12:04 pm
- Location: Toronto
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 153 guests